école du feu - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

école du feu - ترجمة إلى الروسية

ФРАНЦУЗСКОЕ ЖАРКОЕ С ОВОЩАМИ
Пот-о-фё; Pot-au-feu

école du feu      
огневая подготовка (раздел боевой подготовки)
école         
{f}
1) школа ( также здание ); училище; учебное заведение
école primaire — начальная школа
école secondaire — средняя школа
école supérieure — высшая школа
les hautes écoles — высшие учебные заведения
école professionnelle — профессиональная школа; профессиональное училище
école de métiers et d'artisanat rural — сельскохозяйственная школа
école de danse — школа танцев
école de dessin — школа, курсы рисования
école commerciale — коммерческое училище
école du soir — вечерняя школа, вечерние курсы
école en [de] plein air — школа на открытом воздухе
école forestière — лесная школа
école maternelle — детский сад
les grandes écoles — Высшие школы ( специализированные высшие учебные заведения во Франции )
Ecole Pratique des Hautes Etudes — Высшая практическая школа
Ecole nationale supérieure agronomique — Высшая агрономическая школа
Ecole nationale d'administration — Национальная школа администрации
Ecole des hautes études commerciales — Высшая коммерческая школа
Ecole centrale des arts et manufactures — Центральная школа гражданских инженеров
Ecole Polytechnique — Политехническая школа
Ecole spéciale militaire interarmes — Специальная военная общевойсковая школа
Ecole supérieure de Guerre — Высшая военная школа
Ecole supérieure de Guerre aérienne — Высшая военно-воздушная школа
école d'application — практическая школа войск, учебно-тренировочный центр
faire l'école — преподавать, давать уроки
fréquenter l'école — посещать школу
mettre à l'école — отдать в школу
renvoyer qn à l'école — дать понять кому-либо, что ему еще надо поучиться
sentir l'école — быть педантом
il a fait les écoles {прост.} — он ученый человек
demain, il y a (de l')école {разг.} — завтра надо идти на работу
2) школа, учение, курс обучения
être à bonne école — быть в хороших руках; пройти хорошую школу
à l'école du monde — в школе жизни, наученный жизнью
il a été à rude école — он прошел суровую школу жизни
3) {воен.} подготовка
école du soldat {уст.} — элементарная военная подготовка
école de peloton — боевая подготовка взвода
école de pièce — огневая подготовка орудийного расчета
école à feu — учебные стрельбы; огневая подготовка
basse école — начальная школа верховой езды
haute école — высшая школа верховой езды; вольтижировка; джигитовка
4) школа ( течение в литературе, искусстве и т. п. )
l'Ecole {филос.} — схоластическая философия; схоластическое обучение
l'Ecole française — французская школа живописи
l'Ecole espagnole — испанская школа живописи
faire école — образовать, создать школу; получить широкое распространение, пользоваться признанием ( о теории, идее )
5) ( в приложении и как компонент сложных слов ) учебный
ferme-école — учебная, опытная ферма
feu         
I
{m}
1) огонь, пламя; костер
feu sacré — священный огонь
avoir le feu sacré pour le travail — гореть на работе
feu bengale [de Bengale] — бенгальские огни
feu nu — открытый огонь
feu(x) du ciel {поэт.} — молния
feu de camp — костер ( пионеров, скаутов и т. п. )
les arts du feu — керамика, эмаль, стекло
cercle de feu {геол.} — "огненное кольцо" ( кольцо вулканов Тихого океана )
coup de feu — 1) резкое потепление 2) спешка; момент бурной деятельности
pointe de feu — прижигание
de feu — огненный
en feu — горящий
être en feu — гореть
à feu doux — на малом огне
à petit feu — на медленном огне
faire du feu — зажечь огонь
prendre feu — 1) загореться, вспыхнуть 2) {перен.} загореться 3) вспылить
mettre le feu à qch — поджечь что-либо
avez-vous du feu? — у вас есть спички, зажигалка?
le [du] feu de Dieu {разг.} — очень сильный; сильно, здорово
au feu de Dieu — очень далеко
y aller de bon feu — поступать прямо, открыто
mettre à feu et à sang — предать огню и мечу
faire mourir à petit feu {перен.} — сжигать на медленном огне; томить, мучить
brûler [cuire] qn à petit feu — томить кого-либо
jeter [lancer] feu et flamme — метать громы и молнии, неистовствовать
n'y voir que du feu — быть ослепленным ( ничего не понимать ); совершенно растеряться
être entre deux feux — быть между двух огней
faire feu des quatre fers [des quatre pieds] — 1) скакать во весь опор; убегать со всех ног 2) стараться изо всех сил
employer le fer et le feu — применять крайние средства
conquérir par le fer et par le feu — завоевать огнем и мечом
faire feu de tout bois — пускать в ход все средства
avoir le feu au derrière {прост.} — 1) торопиться, спешить 2) испытывать сильное желание
cracher le feu — быть в отличной форме
péter le [du] feu — быть очень энергичным, активно действовать
ça va péter du feu — такое будет!
il n'y a pas le feu (au lac, dans les montres, au robinet) — не горит, торопиться некуда
2) пожар
crier au feu — звать на помощь ( при пожаре )
au feu! — пожар!, горим!
3) огонь ( свет ); маяк; фонарь
feu vert — 1) зеленый свет 2) {перен.} разрешение
donner le feu vert {перен.} — дать "зеленую улицу", дать разрешение, открыть путь
griller [brûler] le feu rouge — проехать на красный свет
feu d'horizon — маяк с круговым освещением
feux d'atterrissage {ав.} — посадочные огни
feux de lisière {ав.} — пограничные огни
feux de jalonnement {ав.} — маршрутные огни
feux de joie — иллюминация
feux de croisement — ближний свет ( при встречном движении )
feux de détresse — аварийные огни
feux de stationnement — стояночный свет
feux "stop" — стоп-сигнал
feu tricolore — светофор
pleins feux sur... — внимание к...; все об...
4) {воен.} огонь, стрельба
feu nourri — интенсивный огонь; непрерывная перестрелка
feux convergents — сосредоточенный огонь
feu(x) croisé(s) — перекрестный огонь
battre de feu(x) croisé(s) — обстреливать перекрестным огнем
feu de barrage — заградительный огонь
feu fichant — навесный огонь
feu à répétition — стрельба пачками
feu antichar(s) — противотанковый огонь
arme à feu — огнестрельное оружие
école à feu — учебная стрельба; огневая подготовка
faire feu — выстрелить
je fais feu! — стреляю! ( окрик часового )
feu! — огонь!, пли! ( команда )
faire faux feu — дать осечку
ouvrir le feu — открыть огонь
faire long feu — 1) дать затяжной выстрел 2) {перен.} долго продержаться; долго служить 3) провалиться, потерпеть неудачу
le feu est aux poudres — взрыв неминуем
mettre le feu au poudre {перен.} — вызвать взрыв гнева, негодования
5) бой
aller au feu — идти в бой
6) свет, блеск
le feu d'un diamant — блеск алмаза
7) жар, жара
les feux de l'été — летняя жара
8) воспаление, жар
le feu du rasoir — раздражение от бритья
feu céleste — гангренозное рожистое воспаление
être tout en feu — гореть, быть в жару ( о больном )
9) горелка, топка, очаг, печь
cuisinière à deux feux — двухкомфорочная плита
avoir qch sur le feu {разг.} — готовить, варганить что-либо
casserole sur le feu — спешное дело
avoir une casserole sur le feu — быть занятым, спешить
10) двор ( крестьянский ), дом
on compte deux cent feux dans ce village — в этой деревне двести дворов
n'avoir ni feu ni lieu — не иметь ни кола ни двора
11) огненный цвет
oiseau de feu — жар-птица
rouge feu — огненно-рыжий; ярко-оранжевый
12) {прост.} оружие; револьвер
13) пыл, пылкость, вдохновение; воодушевление
dans le feu de sa colère — в пылу гнева
être tout feu, tout flamme — гореть решимостью
plein de feu — с живым воображением
14) {уст.} любовный жар, страсть
II
{ adj } ({ fém } - feue)
покойный, усопший
ma feue mère; feu ma mère — моя покойная мать ( перед артиклем или притяжательным местоимением остается неизменным )

تعريف

Дюпон де Немур
(Dupont de Nemours)

Пьер Самюэль (14.9.1739, Париж, - 6.8.1817, Уилмингтон, США), французский экономист и политический деятель, представитель школы физиократов (См. Физиократы). Активный пропагандист физиократических идей Ф. Кенэ и Ж. Р. Тюрго. В 1767 опубликовал работу "О возникновении и развитии новой науки", в которой дал наиболее полное систематическое изложение учения физиократов. С 1767 редактор физиократического журнала "Ephémérides du citoyen". Им были изданы сочинения Кенэ в 2 тт. (1767-68) и Тюрго в 9 тт. (1808-11) с ценными комментариями, не утратившими своего значения. В 1814 эмигрировал в США.

Соч.: Physiocratie, ou Constitution naturelle du gouvernement le plus avantageux au genre humain, P., 1846; Du commerce et de la compagnie des Indes, P., 1769; Effet des assignats sur le prix du pain, P., 1790.

ويكيبيديا

Потофё

Потофё, пот-о-фё, потофе́, потафе́, потафю́ (фр. pot-au-feu, pɔ.to.fø — букв. «котелок на огне») — традиционное блюдо французской кухни, известное на территории страны ещё со времён раннего Средневековья и наследовавшее древнеримским похлёбкам. Представляет собой густой наваристый суп из говядины и овощей, который в процессе варки подают в качестве как первого, так и второго блюда: бульон и варившиеся в нём мясо и овощи подают раздельно. Согласно французской гастрономической энциклопедии Ларусс, сытный потофе составляет целый обед. Похожим на потофё жидким блюдом во французской кухне является мармит — непроцеживаемая и неосветляемая старинная похлёбка.

В течение многих веков потофё был самым востребованным блюдом во Франции за семейным столом. Традиция раздельной подачи основы и гарнира появилась в эпоху Ренессанса, в XVI веке. В XVII веке ко французскому двору прибыли испанские принцессы Анна Австрийская и Мария Терезия Испанская, благодаря их любви к родной олье подриде потофё обогатилось дополнительными ингредиентами, хотя испанское барочное блюдо приводило в ужас классических французских поваров. Виконт Андре де Мирабо видел в потофё одну из опор французской монархии. В конце XVIII века, когда рестораны с дежурным блюдом потофё стали заменять в Париже старые харчевни, на современной набережной Великих Августинцев рядом с рынком птицы появился «Вечный мармит» с котлом, кипевшим день и ночь, в котором варились каплуны и бычье мясо. Как только из котла доставали кусок готового мяса, в него сразу отправлялся такой же кусок сырого мяса. Гастрософ Александр Гримо де ла Реньер утверждал, что за 86 лет, что работал «Вечный мармит», в его котле побывало полмиллиона каплунов. После Великой Французской революции потофё стал национальным блюдом. На севере Франции и в центральной её части потофё готовили из мяса быка с разнообразными бобовыми. На юге Франции потофё был более сложным блюдом: к говядине, на испанский манер, добавляли свинину, хамон и колбасы. В Гаскони аналогом потофё выступал пуль-о-пот, обязанный своей популярностью королю Генриху IV. В современной французской кухне, несмотря на тенденцию отхода от классических супов, потофё входит в десятку самых популярных блюд. Термин «потофё» используется во французской кухне для обозначения большого котла из жаропрочного материала, например, меди, для приготовления супов.

Для приготовления потофё требуется мясной бульон, отварная говядина и овощи (корнеплоды и листовые). Для потофё выбирают разную говядину: как жирную (грудинка, покромка), так и постную (лопатка, пашина) и студенистую (рулька, хвост), а также мозговые кости. Традиционные овощи для потофё — морковь, репа, пастернак, репчатый лук, чеснок, лук-порей, сельдерей. Картофель для потофе не обязателен и отваривается отдельно. Блюдо подают в два этапа. Сначала сервируют обезжиренный бульон с гренками, иногда сырными, затем тосты с костным мозгом. Далее на блюде следует нарезанное мясо в окружении отварных овощей, посыпанное крупной солью и молотым перцем. Из приправ к мясу сервируют корнишоны, тёртый хрен, горчицу, пикули, маринованную свёклу и репчатый лук. К потофё обычно подают красные вина.

Во Франции потофё — символ благополучной семейной жизни. В «Былом и думах» А. И. Герцен излагает позицию Прудона на брачные отношения «без особого равенства развития, основанные на удобстве, на хозяйстве, […] на гигиене». В них, со слов Прюдона, жена берётся как сиделка, как добрая хозяйка, pour avoir un bon pot-au-feu, «чтобы иметь хороший обед». Прудон шутил над их общим знакомым N, который был счастлив, потому что «у него жена не настолько глупа, чтобы не умела приготовить хорошего pot au feu, и не настолько умна, чтобы толковать о его статьях».

Популярное блюдо нашло отражение в произведениях классиков французской литературы. Героиня новеллы «Ожерелье» Ги де Мопассана Матильда, очаровательная девушка из бедной семьи, которая вышла замуж за мелкого чиновника, мечтала о тонких обедах и изысканных яствах, о сверкающем серебре и тонком фарфоре в тот момент, когда её муж снимал крышку с супника с потофе. В романе Оноре де Бальзака «Евгении Гранде» по бедности потофе собираются готовить из воронов. В переводах на русский язык потофе заменяют на «бульон» или «суп с капустой».

В русской аристократической кухне потофё появился в XIX веке, по данным автора «Поварского искусства» 1902 года П. М. Зеленко, в России по названием «потофе» фигурировал суп с капустой. Е. И. Молоховец в «Подарке молодым хозяйкам» приводит рецепт потофе — супа с савойской капустой на основе жёлтого бульона (с обжаренными кореньями), в котором отваривают ошпаренные и свёрнутые в шарики капустные листья.

В рассказе «Горы» М. В. Авдеева официант ресторана «Дюссо», касимовский татарин в чёрном фраке с завитыми волосами и салфеткой в руке, поверг рассказчика в величайшее затруднение, поинтересовавшись у него, что тот предпочитает: потофе или бранвас. В русской литературе слово «потофё» употреблялось в переносном значении «обыватель, мещанин». Крутицына, героя романа П. Д. Боборыкина «Солидные добродетели», считали «пресным, слащавым, наклонным к „pot-au-feu“ и, наконец, скучным». К. А. Скальковский в своём труде о балете «В театральном мире» характеризовал русских балерин как любящих семью и своё искусство, настоящих pots au feu.